14.5 C
San Francisco
Montag, 21. September, 2020
Start Allgemein Amerikanisches vs. Britisches Englisch

Amerikanisches vs. Britisches Englisch

Oft ist der Unterschied nur in der Schreibweise (beispielsweise: color vs colour, theater vs theatre, harbor vs harbor) und andererseits gibt es verschiedene Begriffe.

Vorab Beispiele, die zeigen, wie wichtig es ist die Unterschiede zu kennen:

rubber kann man im brit. English für Radiergummi nehmen – in den US sagt man aber „eraser“. Ein „rubber“ würde in den USA als ‚Gummi‘ im Sinne von Kondom verstanden werden.

fag ist im US-English ein abwertender Ausdruck für Schwuler, während man im britischen English den Ausdruck für Zigarette, Kippe benutzt (in diesem Sinne: …ich gehe mal ’ne Kippe rauchen ( going out for a fag)… könnte falsch ausgelegt werden in den USA.

Viele Begriffe können synonym gebraucht werden und ein Engländer oder Amerikaner wird trotzdem verstehen, was man meint.

USBritishBedeutung
autumn oder fallautumnHerbst
apartmentflatMietwohnung
cookiebiscuitKeks
frieschipsPommes (Frites)
graygreyGrau
specialtyspecialityDie Spezialität
boroboroughDer Stadtteil (vor allem in NYC werden Stadtteile als Boro bezeichnet)
licenselicencez.B. driver’s license
pajamaspyjamas Schlafanzug
shopshoppe Ladengeschäft
bathroomtoilet Toilette
jewelry jewellery Schmuck
sidewalkpavement Bürgersteig
drug storepharmacyDrogerie, Apotheke
Daylight Saving TimeSummer TimeSommerzeit
detourdiversionUmleitung
last namesurnameNachname
elevatorliftAufzug
garbage, trashrubbishMüll
zip codepost(al) codePostleitzahl
mailpostPost
carttrolleyEinkaufswagen
liquorspiritsHochprozentige Alkoholgetränke
baggageluggageGepäck (beide Varianten sind jedoch in USA benutzt)
soccerfootball Fussball
mallshopping centre Einkaufszentrum
centercentre Zentrum
theatertheatreTheater (theatre wird auch in USA häufig verwendet)
strollerbaby buggy Kinderwagen
favoritefavouritebevorzugt, Lieblings…
train stationrailway station Bahnhof
aluminumaluminium Aluminium
sidewalkpavement Gehweg, Bürgersteig (pavement meint im amerik. mehr die Strasse, also auf der Strasse gehen)
vacationholiday Urlaub
mail manpostman Briefträger
sneakerstrainers Turnschuhe
heavy creamdouble cream Schlagsahne
yardgardenGarten (im brit. ist ein yard mehr im Sinne von Hof gemeint)
periodfull stopPunkt (im Sinne Zeichenregel)
Inc.Ltd.Gesellschaftsform mit beschr. Haftung
gas stationpetrol stationTankstelle

Beliebte Artikel

USA Einreisebestimmungen

Infos zur Coronavirus Situation: Coronavirus COVID-19 in den USA Das Auswärtige Amt, Deutschland, hat eine sehr umfassende Informationssammlung bezüglich...

Einreise USA — so geht’s: ESTA Antrag auf offizieller U.S. Website stellen

Nachfolgend die Basisinformationen zu ESTA - es ist eine Zusammenfassung der wichtigsten Infos, aber wir stellen am Ende des Artikels die Web...

Drohnen mitnehmen nach USA – was ist zu beachten?

Seit Drohnen kleiner geworden sind ist Reisen mit der fliegenden Kamera auch immer beliebter geworden. In diesem Artikel soll...

Einreise USA: Handgepäck Sicherheitskontrollen der TSA und die 3-1-1 Regel

Die TSA (Transportation Security Administration) ist die U.S. Behörde, die u.a. zuständig für die Gepäck- und Personen-Sicherheitskontrollen an amerikanischen Flughäfen ist.